Переводчики

«Блин, моя целкость сосет.» — самый оригинальный перевод фразы «Damn, my aim sucks.»

А ведь я до сих пор не устаю удивляться тому, как переводят названия фильмов…

Умный поиск

С каждым днём возможности компьютеров, серверов и вычислительных систем растут. В связи с этим стираются границы между странами и увеличивается необходимость в интернациональном поиске для получения той информации, которой может не оказаться в вашем сегменте сети (например рунете или китайнете). Интересно когда поисковые системы дойдут до того, что при запросе будут искать похожие слова и фразы из запроса не только в статьях оригинального языка, но и в уже переведённых и проиндексированных статьях во всём мире.

Например разрабатываете вы новый метод обработки металла (ну или занимаетесь ещё какой ерундой) и решаете поискать — пробовал ли кто-то ещё производить такое или делал ли кто составные процедуры данного процесса. В рунете такой информации найти не удаётся, так как многие разработки советских и российских учёных находятся только на бумаге и спрятаны по разным кабинетам НИИ, складированы в защищённых хранилищах или пущены на растопку костров детьми профессоров. Но умная поисковая машина не останавливается на достигнутом и выдаёт вам 10 статей о схожих разработках — три на китайском, пять на японском и две на английском языках. При переходе же на сайты с данным контентом, поисковик автоматом производит машинный перевод для возможности поверхностного ознакомления с текстом.

Результат — за 15 минут поняли недостатки вашей затеи и решили изменить изначальные испытания или вообще пойти по другому пути, в результате чего вероятность открытия чего-то нового стала выше — зачем наступать на одни и те же грабли?

Горе-переводчики

Меня порой поражает как компании с мировым именем лажают с локализацией своих продуктов. Сегодня заметил весьма интересный перевод интерфейса при обновлении Adobe Flash Player:

Microsoft готовит конкурс на внимательность

Корпорация Microsoft, по всей видимости, готовит новый увлекательный конкурс «Самый внимательный посетитель сайтов Microsoft» и постепенно добавляет материал для его проведения на свои ресурсы 🙂

TechNet:

Читать дальше

Windows XP Mode для первого

111

Следующая настройка будет для второго, для третьего и так по нарастающей. 🙂 А вообще интересно — локализаторы продуктов Microsoft творения своих рук сами проверяют? Или типа перевели и ладно, а всё остальное — проблемы пользователей?

Ошибки локализации IM-клиентов

Недавно пришлось искать альтернативные клиенты для jabber-сервера, заодно и перевод проверил у некоторых. 🙂 Результаты проверки клиентов JAJC, Miranda IM, Pidgin и Psi. Читать дальше

Локализация продуктов Microsoft

Только недавно удивлялся разбросу цен на локализованные и англоязычные продукты, а сегодня сам понял почему. Это из-за кривости перевода Microsoft делает скидку конечным пользователям 🙂 :111

P.S. Скриншот оснастки компонента виртуализации Windows 2008 Server SP2.